中国人的食物常常是外国人的噩梦!凤爪、猪蹄、内脏是中国吃货的心头好,却能把老外朋友们吓一大跳。更有娶了中国太太的美国丈夫对家里餐桌上的美食惊恐不已!记者通过对各地网友的采访,整理出了一系列咱们爱吃外国人却不欣赏的中国美食,以及他们不爱吃的理由。
鸡爪内脏“头”菜…… 总有让老外讨厌的理由

前不久,一个被称为“北美崔哥”的老美在微博上“哭诉”自己娶了中国太太的下场,他说:“中国人爱吃肉我能理解,但是鸡爪子、鸭嘴、猪耳朵上有肉吗?我太太全家顿顿吃,看得我都惊呆了!我很喜欢吃鱼,可不能忍受吃鱼头,因为怕无意中和死鱼对上眼,这么说吧,所有带眼睛并且能用眼睛看我的动物,我都不吃。

4368/1380124368.jpg
1. 鸡爪
对一个外国人来说,第一次看中国人吃鸡爪,可能会是一个令他们作呕的经验,在他们看来鸡爪像人手一样,老外看了很害怕。在英国,每年有数百万只鸡爪被扔进垃圾处理场。
网友“@梦游游乐场”说:“去机场路上碰到一位德国姑娘,三十分钟的路程一直聊着。突然她问道:‘中国人真的吃鸡爪吗?’估计这问题已在她脑海里盘算了很久,今天终于逮到一个中国人可以当面问。我说是啊,特别是年轻姑娘,看电视看杂志的时候,会吃鸡爪当零食。她脸上写满了不可思议,难以置信。”
2. 有刺的鱼
“亚洲鲤鱼”是美国人对青鱼、草鱼、鳙鱼、鲤鱼、鲢鱼等8种鱼的统称。他们习惯了吃刺不多的三文鱼、鳕鱼,不爱吃刺太多的鲤鱼。30多年前,美国只是为了控制鱼塘里过多的浮游植物和微生物,才从中国进口了一批鲤鱼过去,结果它们越长越大,越长越肥硕,反倒吃掉了许多当地物种赖以生存的水生物。
嫁去美国的“Angelina”说:“和老公出去吃饭特别麻烦,有骨头的他都不喜欢。他也不喜欢吃我做的整条的鱼,理由是他不喜欢鱼刺,总是说,食物就应该拿起来都能放进嘴里。”
4390/1380124390.jpg
3.“头”菜
所谓“头” 菜,即鸡头、鸭头、鱼头、兔头等一些让中国人欲罢不能的重口味,但这些是大多外国人绝对不敢吃的,他们不喜欢带头的东西,一方面觉得脏,另一方面会觉得怕。
老外总觉得一盘的“眼睛”在看着他们,拷问他们的良心!

4. 内脏
以卤煮为代表的动物内脏,如猪肝、鸭血、牛肚、大肠、血之类的食物,也是一些外国人欣赏不了的。他们认为这些都太脏,不能吃。
和网友“@珵cici”一起上班的一个奥地利博士后酷爱中餐,但特别讨厌血。“有一次我和他说‘其实鸭血比猪血好吃’,结果他回答说,‘我活了三十多年,这是第一次有人告诉我一种血比另一种好吃’……”
4412/1380124412.jpg
5. 猪耳朵
老外简直不敢相信耳朵居然也能吃!他们不明白,耳朵没有肉,吃的点在哪儿;他们更恐慌的是,这种“形状太明确”的食物总让他们自我代入。吃猪耳朵的时候总感觉自己是食人狂。
小吃一条街 并不代表主流饮食文化
北京的王府井小吃一条街,是老外们既好奇、新鲜又有些害怕的地方。在那里,从烤麻雀串、炸蝉蛹、炒蚕蛹、全蛇各种吃法、炸蝗虫、烤海星到各类动物的鞭,你叫得上叫不上名字的食物,几乎是无奇不有。
不过,中国人认为这类小吃街并不代表中国的主流饮食文化,因为“没多少中国人会吃这些东西”,建议外国游客在中国最好避开小吃一条街,“不管从菜式,还是从口味,小吃街食物都不正宗不地道”。如果饮食算是国家软实力,中国在推广美食方面,显然做得远远不够。
4438/1380124438.jpg
中餐翻译很需要进步
对那些中国人有口皆碑的传统美食,抛开北京烤鸭、宫保鸡丁等耳熟能详的,一些老外抱怨:很多中国餐馆的服务和菜单都只提供中文,他们要么瞎点,要么对着菜单的图片认真揣摩、跟服务员比划,就算有英文版菜单也存在词不达意或骇人听闻的情况,比如“红烧狮子头”被直接译成“Red Burned Lion Head”(烧红了的狮子头),谁敢吃?
其他搞笑中餐翻译:
“麻婆豆腐”被翻译成“麻脸的女人做的豆腐”(Bean curd made by a pock-marked woman);
“蚂蚁上树”被翻译成“一堆在爬树的蚂蚁”(A pile of ants climbing the tree )
“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”(Four glad meatballs);
“童子鸡”,按照其意思的话——“还没有性生活的鸡”(Chicken Without Sexual Life )
这样的菜名,怪不得要把老外们吓坏了。

源于网络